Vai al contenuto

Milù vuol fare l'esploratrice

Negli ultimi giorni abbiamo avuto l’onore di tradurre la bellissima favola dell’autrice Giusy Di Miceli “Milù vuole fare l’esploratrice”.
La tenerissima storia ci ha incantati e anche il traduttore che ha eseguito il lavoro ha apprezzato molto le doti creative dell’autrice.
Eccone un breve passo in Italiano, tradotto poi in Inglese Americano.
IN UNA TERRA LONTANA, LONTANA, c’era un grande formicaio. Era lì da tempo immemorabile, tanto che, la regina si trovava nelle sue stanze ad una tale profondità che nessuno la vedeva mai.
Le formiche raccoglitrici lavoravano instancabili all’esterno alla ricerca di cibo per l’inverno e materiali per rinforzare la loro città.
Le formiche percorrevano in lungo ed in largo il labirinto; chi verso i magazzini per il cibo, chi vero i luoghi da riparare o costruire. Tutte in modo preciso, organizzato e sincronizzato.
In a far, far away land, there was a great anthill. It had been there since immemorable time, so much that the Queen stood in her rooms at such a depth that no one ever saw her.
The gatherer ants worked outside, tirelessly in search of food for the winter and materials to reinforce their city.
The ants traveled the length and breadth of the labyrinth; some to reach the food stores, some to places in construction or in need of repairs. All in a precise, organized and synchronized way.
Per chi fosse interessato all’acquisto vi lascio il link.
 
 
Per chi fosse interessato alla traduzione del proprio libro può scriverci su phoenix.translations6374@gmail.com

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *